أحجام

By Omar Auf

يوقظُ الغروبُ روحي

فيذكِّرُني بما لنا

 

دنيا فسيحةُ الجناتِ

فنجعلُ ثمراتهنَّ أكلَنا

 

وأعماقُ البحارِ العجيبةِ

منها نستخرجُ سمَكَنا

 

وعينانٌ في عينينِ

لنحمِّسَ ونفزعَ قلوبَنا

 

وقمرٌ يراقبُنا بدوامٍ

فيشهدُ باطلَنا وحقَّنا

 

ويخبِّئ دموعَ قومٍ

يتذكَّرونَ خُطى أمواتَنا

 

نجومٌ يلمعونَ على

الصَّفحاتِ لنكتبَ رثائَنا

 

ثمَّ بإستعجابٍ ننظرُ

إليهم ونتأمَّلُ سمائَنا

 

وخيرٌ في حقولِنا

خيرٌ طول السَّنة

 

وذكرةُ وطنٍ مهما

قصى الوطنُ أم دنى

 

فيرحبنا مثوى الأهلِ

هذا نسميه بيتَنا

 

وعلى ضفافِ النَّهرِ

نمكثُ لنعمِّرَ أرضَنا

 

فندرسُ أحداثَ تاريخِنا

ثمَّ نتأمَّلُ مصيرَنا

 

فبيوتاً دافئةً وأبراجاً

عاليةً الإنسانُ قد بنى

 

فهل نوحِّدُ صفوفَنا

أم سنخربُ دربَنا

 

هل سنستمعُ لوسواسِ

الحقدِ ونجلبُ هلكَنا

 

أم سننظرُ أبعد من

الأفقِ ونرى صلاحَنا

 

يا على هذه الدُّنيا

الكبيرةِ فلنفقه صغرَنا

 

حيواتٌ صغيراتٌ في

حياةٍ كبيرةٍ عرَفتَنا

 

وعرفتُها وحبيتُها فقلتُ

يا على صغري أنا

 

translation:

 

Sizes

 

The sunset wakes up my soul,

And reminds me of what is ours,

 

A world of spacious gardens,

Whose seeds make our food,

 

And the bizarre depths of the seas,

From which we extract our fish,

 

And two eyes on two eyes,

To excite and shock our hearts,

 

And a moon always watching,

Witnessing our injustices and justice,

 

Who hides the tears of a people,

Remembering the footsteps of their dead,

 

Stars shining on pages,

Allowing us to write our elegies,

 

And then we look up to them with wonder,

And contemplate our skies,

 

And good fruit in our fields,

Good fruit year round,

 

And a memory of a homeland,

No matter how far or near it may be,

 

The sitting of family greets us,

This, we call our home,

 

And on the riverbeds we stay,

To inhabit our lands,

 

Thus we study the events of our history,

And contemplate our destiny,

 

Warm homes and high towers,

Have been built by man,

 

So shall we unite our ranks,

Or ruin our path,

 

Shall we listen to the whisperings of hatred,

And bring about our demise,

 

Or will we look past the horizon,

And see our virtues,

 

Oh, this large world,

Let us understand our small size,

 

Small lives in Life,

Which has known us,

 

And I’ve known it, and loved it,

And said: Oh, how small am I!

translation, reworked for rhythm, with changes in meaning:

 

Sizes

 

The sunset wakes up my soul,

And reminds me of what is ours,

 

A world of spacious gardens,

Whose seeds are food and flours,

 

And the bizarre depths of the seas,

In which a fish, for food, scours,

 

And two eyes on two eyes,

To shake our hearts’ powers,

 

And a moon always watching,

Witnessing our injustices and justice,

 

Who hides the tears of a people,

Remembering the footsteps of the lifeless,

 

Stars shining on pages,

Serving as guides to the guideless,

 

And then we look up to them with wonder,

Contemplating our skies, forever timeless,

 

And good fruit in our fields,

Good fruit year round,

 

And a memory of a homeland,

No matter how geographically-bound,

 

The sitting of family greets us,

Thus, a home, we found,

 

And on the riverbeds we stay,

To inhabit the land we crowned,

 

Thus we study the events of our history,

And contemplate our fate,

 

Warm homes and high towers,

And humanity continues to create,

 

So shall we unite our ranks,

Or cause our path to dissipate,

 

Shall we listen to the whisperings of animosity,

And bring about our demise through hate,

 

Or will we look past the horizon,

And see where our virtues lie,

 

Oh, this large world,

Understanding our small size, we must try,

 

Small lives in Life,

Which has seen us go by,

 

And I’ve known it, and loved it,

And said: Oh, how small am I!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *